"Nebudeme si hrát na uražené"
Na otázku listu „Sudetenpost“, zda to tedy znamená, že pro Sudetoněmecké krajanské sdružení je ona dříve kritizovaná německo-česká deklarace nyní akceptovatelná, odvětil Posselt pouze vyhýbavě, že za posledních 15 let vnitročeská debata ohledně této tematiky výrazně pokročila. Posselt dále jednoznačně zamítl myšlenku cíle obnovení vlastnických poměrů před 2. světovou válkou: „To by ztroskotalo s ohledem na realitu a také z nedostatku politické většiny v České republice.“ Následovala velmi kritická otázka listu, který je oficiálním orgánem Sudetoněmeckého krajanského sdružení v Rakousku (SLÖ): „Může někdo, kdo předem vynechává otázku, která hraje pro část krajanů podstatnou roli – totiž otázku vlastnictví, nárokovat ještě funkci mluvčího celé národní skupiny?“ Posselt na to odpověděl, že si funkci nenárokuje, ale že byl legitimně zvolen. „K tomu také patří“, pokračoval, „že nic nevynechávám, ale že se pokouším integrovat. Rozpětí národnostní skupiny se vymezuje od lidí v Ackermann-Gemeinde, kteří už nechtějí nadhazovat otázku vlastnictví, až po Witikony, kteří ve svém nejnovějším prohlášení z Branneburgu také nemluví o totální restituci, nýbrž o maďarském řešení."
Posselt dále vyjádřil, že by jej potěšilo, kdyby český prezident Miloš Zeman navštívil v Mnichově Sudetoněmecký dům, a nešetřil na adresu nového nejvyššího českého představitele přívětivými slovy: „Na rozdíl od Václava Klause není kapitalistickým nacionalistou s uhlazenou fasádou, ale velmi rozporuplnou osobností. S takovými hranatými postavami se někdy dá lépe rozmlouvat, než se původně očekávalo.“ Na námitku „Sudetenpost“, jak může považovat Zemana za sympatickou osobu vzhledem k jeho dřívějším verbálním výpadům, Posselt řekl, že volební boj už skončil a tak společně s Karlem Schwarzenbergem volí pozici respektu vůči nově zvolenému prezidentovi: „V každém novém začátku může také spočívat šance“. Zeman se podle něj také nemá sudetským Němcům za co omlouvat: „Nebudeme si hrát na uražené, ale budeme hledat jako doposud profesionální a věcný poměr ke druhé straně.“ (-lb-)